制作法国文凭学历证书法国毕业证成绩单【微信857767150】订做上阿尔萨斯大学毕业证成绩单仿制法国法国毕业证学历认证上阿尔萨斯大学文凭本科硕士学位证书 海外留学挂科咨询【微信857767150】办理海外各国毕业证书|成绩单|假文凭毕业证学历证书制作仿制|改成绩|教育部学历学位认证|毕业证|成绩单|文凭制作|学历文凭|学位证书|毕业证文凭|毕业文凭|文凭毕业证|毕业证认证|留信认证|使馆认证|使馆证明|使馆留学回国人员证明|留学生认证购买|学历认证|文凭认证|学位认证办理真实教育部学位认证|国外假文凭成绩单|学历|毕业证|国外假文凭办理英国文凭|美国文凭√日本文凭|韩国文凭|加拿大大学毕业证|德国大学毕业证|美国学位证书|新加坡大学毕业证|留学回国证明|办理大学学位证书|代办大学成绩单|办理国外大学毕业证|法国文凭|韩国文凭|新加坡文凭|加拿大文凭等|国外大学录取通知书制作|各种等级证书 一、毕业证成绩单办理流程: 1、收集客户办理信息; 2、客户付定金下单; 3、公司确认到账转制作点做电子图; 4、电子图做好发给客户确认; 5、电子图确认好转成品部做成品; 6、成品做好拍照或者视频确认再付余款; 7、快递给客户(国内顺丰,国外DHL)。 二、真实网上可查的证明材料 1、教育部学历学位认证,留服官网真实存档可查,永久存档。 2、留学回国人员证明(使馆认证),使馆网站真实存档可查。 三、真实可查留信认证的作用(私企,外企,荣誉的见证): 3.1:该专业认证可证明留学生真实留学身份,同时对留学生所学专业等级给予评定,国家专业人才认证中心颁发入库证书。 3.2:个人职称评审加20分,个人信誉贷款加10分。 3.3:在国家人才网主办的全国网络招聘大会中纳入资料,供国家500强等高端企业选择人才。 我们是一家专业制作海外大学文凭,在读证明办理,学位证办理,毕业证,diploma办理,的公司,致力于用最真诚的服务跟质量来为每一位因特殊因素拿不到学位证的同学服务,我们主要项目有,美国毕业证办理,英国毕业证办理,加拿大毕业证办理,澳洲毕业证办理,德国文凭,(高仿文凭样本展示)法国文凭,新西兰文凭,新加坡文凭,马来西亚文凭等国大学文凭制作,如果那您有需要希望你与我们联系。#制作法国文凭学历证书法国毕业证成绩单【微信857767150】订做上阿尔萨斯大学毕业证成绩单仿制法国法国毕业证学历认证上阿尔萨斯大学文凭本科硕士学位证书 #制作法国文凭学历证书法国毕业证成绩单【微信857767150】订做上阿尔萨斯大学毕业证成绩单仿制法国法国毕业证学历认证上阿尔萨斯大学文凭本科硕士学位证书 #制作法国文凭学历证书法国毕业证成绩单【微信857767150】订做上阿尔萨斯大学毕业证成绩单仿制法国法国毕业证学历认证上阿尔萨斯大学文凭本科硕士学位证书 #成绩单 #毕业证 #学历 #文凭 #学历认证制作法国文凭学历证书法国毕业证成绩单【微信857767150】订做上阿尔萨斯大学毕业证成绩单仿制法国法国毕业证学历认证上阿尔萨斯大学文凭本科硕士学位证书 制作法国文凭学历证书法国毕业证成绩单【微信857767150】订做上阿尔萨斯大学毕业证成绩单仿制法国法国毕业证学历认证上阿尔萨斯大学文凭本科硕士学位证书 制作法国文凭学历证书法国毕业证成绩单【微信857767150】订做上阿尔萨斯大学毕业证成绩单仿制法国法国毕业证学历认证上阿尔萨斯大学文凭本科硕士学位证书 制作法国文凭学历证书法国毕业证成绩单【微信857767150】订做上阿尔萨斯大学毕业证成绩单仿制法国法国毕业证学历认证上阿尔萨斯大学文凭本科硕士学位证书 央视版《水浒传》,有一种油画般的质感。/ 电视剧《水浒传》 你能想象蓝眼睛的林冲,黑皮肤的武松,以及操着一口流利英语的鲁智深吗?亦或是将整座梁山搬到另一个平行时空,把昏聩的北宋朝廷,替换为某个意图颠覆世界的邪恶势力? 著名流媒体播放平台网飞(Netflix)近日公布的一则消息,或许正在将以上种种可能变为现实。 网飞要拍《水浒传》了?这不是玩笑。 北京时间 13 日上午,网飞电影官方账号发布消息,表示计划将中国古典名著《水浒传》改编成电影。消息传回中文互联网,可想而知地炸了锅,留言区挤满了吐槽的网友: 懂俄罗斯人看到美国拍《战争与和平》的苦了吧。 中国的故事,由美国人投资,日本人导演,韩国人演,非洲人看吗? 期待可以期待,有总比没有好,但还原是不可能还原的…… 有媒体在微博上发起一项投票:是否看好网飞版《水浒传》电影?超过八万名网友参加,其中六万多人选择了「不看好」。 水浒不好拍,老外拍不好 现在就断定网飞版《水浒传》拍不好,是不是为时过早? 不妨先来看看这部电影已经公布的创作阵容:此次改编,将由 Matt Sand 担任编剧,佐藤信介任导演。 Matt Sand 曾经是《深海浩劫》的编剧,这部讲述海上钻井平台垮塌、石油工人自救逃离的灾难片,在国内上映时收获了不错的口碑。 熟悉佐藤信介的中国观众更多一些,他导演的中日合拍电影《王者天下》,改编自同名漫画作品,故事背景设定为中国战国末年。作为一部漫改电影,《王者天下》的还原度、成片质量和观众评价,都还算中上。 电影《王者天下》评分 但这样两位资历不算太深、作品也没那么硬的编剧和导演,能够驾驭好一百零八将的故事吗?难怪中国观众心里要打个问号。 回过头来,再说《水浒传》这个「大 IP」。 相比于「四大名著」的其他三本,大多数读者对于《水浒传》的认知都出现过一种反复。所谓「老不读三国,少不读水浒」,少年时代,梁山故事常被解读为简单的正邪对立。还有相当一部分观众,更是只看过影视版,没翻过原著,对于梁山好汉的认知,也仅仅停留在非黑即白的脸谱化层面。 等到阅历稍长,再回去看《水浒传》,却发现全然不是那回事:李逵的滥杀,林冲的窝囊,吴用的阴狠,晁盖被宋江夺权的暗线,都逐渐清晰起来,使忠义堂上「替天行道」四个字,显的愈发暧昧残酷。 正如鲁迅对李逵的批判:「我却又憎恶抡板斧’ 排头砍去’ 的李逵,我因此喜欢张顺将他诱进水里去,淹得他两眼翻白。」 港片时代,剧情魔改版水浒故事。/ 电影《水浒传之英雄本色》 很多人年长之后再看《水浒传》,才发现一百零八人中,真正的好汉寥寥无几,看来看去,也唯有被金圣叹一口气给了「仁人、智人、勇人、圣人、神人、菩萨、罗汉、佛」八个称号的鲁智深,一生称得上行侠仗义、光明磊落。 再加上曾经那场「好就好在招安」的全国大讨论,使《水浒传》具备了远高于《西游记》《三国演义》的复杂性。展现社会的多元层次、人性的曲折幽微,成就了这部文学名著,却也给日后的影视改编留下了难题。 至于把这部国人尚且讨论不休的作品搬到海外,就更是难上加难了。 我们想看什么样的《水浒传》? 在网飞下手之前,中国人自己已经拍过不少版本的《水浒传》,但其中能称得上经典的实在不多,水准最高的无疑是央视版《水浒传》电视剧。 这部剧从 1994 年初开机,一直拍到 1997 年上半年,到年底播出时,距离开拍已经过去近四年,如此漫长的周期已经不是今天影视行业所能想象的。当时,《水浒传》剧组从香港请来袁和平做武术指导,从而弥补了此前央视版《三国演义》「文戏出彩、武戏失色」的遗憾。 这版水浒打戏出彩 另外,作为央视版四大名著中拍摄最晚的一部,这版《水浒传》在「硬件」上做到了最精良:片头还原北宋都城东京汴梁的生活百态,如同徐徐展开的《清明上河图》,服饰道具场景布置,以及赵季平的配乐,刘欢的主题曲,无不呈现一种古朴意味,从宋江到李逵、武松、林冲,主要人物选角亦称得上精准恰当。 但即便如此,这部《水浒传》在当时仍招来不少批评,最集中的槽点是删减了太多情节和人物,例如原著中的重要人物公孙胜,在电视剧中几乎没有存在感。当然,这种删减除了出于篇幅所限外,也与央视平台特性有关。 原著中公孙胜在梁山的角色类似于法师,出于对写实的追求,电视剧将所有神魔色彩的斗法情节一律删去,公孙胜的出场机会当然大为减少。另外,原著中一些过于血腥、暴力的细节也没有表现。 因此,也有观众认为这版《水浒传》艺术水平尚可,但还原度不足,至今在央视四大名著中,其评分依然垫底。 央视版《水浒传》评分 在王菲和那英「相约九八」的歌声里,《水浒传》一直播到 1998 年。也是在这一年,《泰坦尼克号》让中国电影观众知道了什么叫国际大片,《还珠格格》让中国电视剧观众明白了什么叫造星机器。 1999 年,拍完《水浒传》之后的制片人张纪中,在报纸上看到金庸的一段谈话: 「如果大陆能像拍《水浒传》《三国演义》一样去拍我的作品,我愿意把自己的版权一块钱授予他们。」 兴奋的张纪中立刻给金庸写去一封长信,次日便收到回复。不久之后,他们在杭州会面,金庸真的将《笑傲江湖》的版权以一块钱给了张纪中。 据说当时金庸提出的要求是「尊重原著」,他觉得港台武侠剧搭景太多,内容改动也太大,希望张纪中能弥补这些缺憾。 多年后,作为内地首部金庸剧,这一版《笑傲江湖》最为人称道的,就是实景拍摄的真山真水搭建出来的古典江湖,这也是央视拍摄的唯一一部金庸武侠剧。 越来越多观众,为这版绝无仅有的《笑傲江湖》正名。/ 电视剧《笑傲江湖》在此之后,市场化的大潮席卷影视行业,央视精耕细作的四大名著成为绝响,无论是电影版的水浒人物系列,还是新版电视剧《水浒传》,都很难再达到之前的高度。 文化自信,先甩掉 IP「洁癖」 拍好中国的故事,最难的地方恰恰在这个「好」字上。虽说「民族的就是世界的」,但要真正完成办理,毕业证,文凭,成绩单,学历认证,留信认证,学位证,学历,本科,硕士,假文凭,假学历,文凭认证,跨文化的交流,谈何容易。即便把我们的「古典范」原汁原味搬到海外,老外心目中的理解也往往走样 仍以《水浒传》为例,毕竟当初,连怎么把「水浒」两个字译成英文,都成了翻译史上的一桩公案。浒,意指水边,因此有译者直接将「水浒传」三个字直译为「水岸边的故事」,例如 The Water Margin :Outlaws of the Marsh(网飞的官方账号也使用了这版翻译)。 类似译法不能说有错,但也仅传达出字面意思,无法还原其文化意味。诺贝尔文学奖得主、曾经有过长期中国生活经历的女作家赛珍珠,曾把「水浒传」三字意译为「All Men Are Brothers」,即四海之内皆兄弟,在中国人看来更为传神。 1937 年改编自赛珍珠同名小说的电影《大地》,出品方、主要演员、拍摄地都在美国,贯穿全片的台词也都是英语,但片中的各种道具都来自遥远的中国。/《大地》的英文海报 但话说回来,如果没有赛珍珠一样近二十年的中国文化浸润,普通外国读者看这个标题,是不是还是一头雾水呢? 既然跨文化的难度天然存在,《水浒传》一类的改编,无论如何都无法靠近我们心目中的模样,那何妨大度一些,宽容地给这种改编一些时间和空间,而不必早早给别人扣上「糟蹋经典」的大帽子 —— 说到底,《水浒传》作为一个公共性的文化 IP,中国人拥有解读的权力,外国人也有改编的权力。 不能因为一部《花木兰》拍的不好,就否定老外所有的翻拍尝试。/ 电影《花木兰》 相比之下,类似于「中国经典毁也要毁在中国人手里」的言论,反而是另外一种粗鲁的亵渎。 上世纪五十年代,荷兰汉学家高罗佩以狄仁杰故事为蓝本,写作了侦探小说《大唐狄公案》,在西方引起轰动。 上世纪八十年代,日本青年鸟山明来中国游览,寻找灵感,随即把《西游记》中金箍棒、筋斗云、孙悟空等元素融入自己的漫画,也就是后来风靡世界的《龙珠》。 被六小龄童老师批评为「胡编乱编」的《龙珠》,影响了全世界几代青年。 中国元素被化用成了日本文化产品,我们在欣赏之余,是不是也有一丝遗憾呢办理,毕业证,文凭,成绩单,学历认证,留信认证,学位证,学历,本科,硕士,假文凭,假学历,文凭认证,?/《龙珠》我们固然有一百个理由,认为网飞的《水浒传》拍不成中国人民爱看的样子,但相信经典有衍生经典的能力,拥有乐见其成的胸襟,或许是一种更加健康的文化自信。 #文凭 #毕业证书#学历 #认证 #毕业证成绩单
top of page
To test this feature, visit your live site.
制作法国文凭学历证书法国毕业证成绩单【微信857767150】订做上阿尔萨斯大学毕业证成绩单仿制法国法国毕业证学历认证上阿尔萨斯大学文凭本科硕士学位证书
制作法国文凭学历证书法国毕业证成绩单【微信857767150】订做上阿尔萨斯大学毕业证成绩单仿制法国法国毕业证学历认证上阿尔萨斯大学文凭本科硕士学位证书
0 comments
Like
Comments
bottom of page